雪莱作 (译/关英)

边院柳林 发表于2019-11-23 18:35:20

乐  曲 ( 雪莱作/ 关英译)

我恋慕的乐曲是妙(极)神韵,我的心渴望着它如花将陨;

流泻之声正如迷魂的美酒,播散之音好似银光的甘霖;正像枯草的平原之盼细雨;我喘息失神,直到苏酒来临。让我饮进那好音的灵魂,

多些呀,再多些——我还要渴饮,它能播放出蛇形的烟火,

会在我的心中为牵损虑消,这解放的曲调通过每枝血管,又潜入了我的心坎和脑门。譬如香色凋萎的紫罗兰,它总是生在一个银湖之边;炎午排放了他的露口与潮雾,它绝不能抑止他渴的垂涎!于是这紫罗兰便香销魂散,在风之翼上经过水的绿蓝。又像一个人饮着迷荡神魂的杯觞,

里面满注着泡沫闪闪光潺潺的酒浆,那是一个口力的妖女所斟,

她诱着人恋爱用她那接吻的神光。


无  题  (  雪莱作/ 关英译)

  灯碎时,光消灭在尖埃之中,云散时,虹的光彩也将无形。琴破了,好音已不复记忆:唇(闭)后,美言不久也归寂静。

  乐声与壮丽比琴与灯更不长久,灵魂无声,心也不能表唱其反响;仅有忧伤的挽歌似风在经过破室,或者如哀涛撞航海死者的丧钟~样当爱情第一次离开了高造之巢,心情次次受了混乱的波潮,脆弱者只得凄凄凉凉,去忍受他那初次所负的化造。恋爱呀!谁曾悲伤这些懦弱,谁曾令你把这极端懦弱选择给你的摇篮,家庭和棺椁那些愤激将撼动你,  象暴风雨之摇撼乌鸦在高空:那明正的道理将嘲弄你,  像日光之经过寒冬的天穹。

你那些宫室的橡木将尽腐朽,于是你的高巢遂使你赤躬,在你下口的笑声中还夹着冷风。时时会播来长声鬼啸,古道的尽头有一处破庙:这庙内藏着群鬼争吵。

千年去有人上了一桌恭飨,他们到现在还在乱抢,他们也盼望着有个公正来降:他们想啸来个人走上古道。

一九三三年四月二日译

    载《河南民报》蔷薇诗刊


浏览:614次

评论回复
最新来访
  • 边院柳林
    边院柳林
同乡纪念文章
同城纪念文章
人物名单
首页
检索
我的