张务祺(1934~1985),山东济南人。1950年考入北京电力工业学校,1953年被选入燃化部干部学校俄语班学习。1955年2月,被分配到东北阜新火力发电厂,任苏联专家的翻译。1956年9月加入中国共产党。不久,调山西太原一电厂建设工地工作。 张务祺在山西工作30多年,先后参加太原、霍县、黑龙关、侯马、巴公等电厂的建设。1977年9月,到朔县神头电厂旋工现场后,他先后担任省电建二公司质安科科长、神头电厂副总工程师、省电建二公司副总工程师及副经理,并两次以中方设计配合组副组长、设备检验组组长的身份率队出国工作。还担任出国代表团临时党组负责人。他在主持神头电厂工程外事工作期间,和同事一道严格检验设备,查出进口设备缺件和损坏等800多项(件),向外商索回赔款110多万元,维护了国家利益。为了增进中外人民之间的友谊,发挥来华专家为中国服务的积极性,张务祺热情地关心他们的工作和生活,尽力使他们有一种“宾至如归”的感觉。外国朋友很乐意和他往来。他在工作中,自学了英语和捷克语,且笔译、口译都很熟练,人们称他为“张三国”。 在神头电厂三期工程建设中,由于安装的机组和附属设备是从捷克斯洛伐克等十多国进口,图纸和技术资料翻译一度影响工程进展,张务祺和其他二人在1982、1983年主办捷语和英语培训班,先后自编、自刻、自印《外事工作手册》、《设备接货、检验、管理、维护》两本书,对开展工作起了很大作用。至今这两本 书还是设备检验人员手头必备的工具书。他还利用业余时间编写《俄、英、捷、汉电力工程技术词典》,收集整理电力专业词汇40万个,上百万字。他在左臂已全部萎缩,右手也抬不起来的情况下,面对主变器的安装可能会影响到施工进度这一现实问题,主动承担了苏联进口五号主变器说明及安装规程的翻译工作。仅仅一个月的时间里,翻译出约十万字的外文资料,为284张图纸标注了中文,并翻译大量的装箱单,还写出了近万字的工作日记和简报。 张务祺任副经理后,不要办公室,仍常年挤在设备科。有汽车不坐,却要步行。电厂给他调换一套三间半的住房,他谢绝了,全家六口人,挤在两间窄小的房子里。 张务祺因患肌肉萎缩侧索硬化症,虽多方治疗,但病情一再恶化,于1985年3月3日下午4时,心脏停止跳动。 张务祺的模范事迹,先后在《山西电建报>、《光明日报》、《山西日报》和《中国电力报》上发表。中共水利电力部党组作出“向张务祺同志学习”的决定。国务院副总理李鹏题词:“学习张务祺同志全心全意为电力建设忘我工作的精神。”